Kiss Me (キスして) - Sixpence None The Richer
この曲は彼女の可愛らしい歌声とロマンティックな歌詞が魅力的な名曲です。
歌詞と和訳
Kiss Me | キスして |
Kiss me out of the bearded barley | キスして 大麦のそとで |
Nightly, beside the green, green grass | 夜に緑豊かな草のそばで |
Swing, swing, swing the spinning step | 糸紡ぎのステップをしましょう |
You wear those shoes and I will wear that dress. | あなたはあの靴を 私はあのドレスを着るの |
Oh, kiss me beneath the milky twilight | キスして 白色の薄明りのしたで |
Lead me out on the moonlit floor | 月明りの所へ連れてって |
Lift your open hand | 開いた手を持ち上げて |
Strike up the band and make the fireflies dance | バンドを奏でて、ホタルのダンスを踊るの |
Silver moon's sparkling | 銀色の月のきらめき |
So kiss me. | そう キスして |
Kiss me down by the broken tree house | キスして 壊れた木の小屋のしたで |
Swing me upon it's hanging tire | つりタイヤのブランコを揺らして |
Bring, bring, bring your flowered hat | 花模様の帽子を持ってきて |
We'll take the trail marked on your father's map | お父さんの地図にある小道をたどりましょう |
Oh, kiss me beneath the milky twilight | キスして 白色の薄明りのしたで |
Lead me out on the moonlit floor | 月明りの所へ連れてって |
Lift your open hand | 開いた手を持ち上げて |
Strike up the band and make the fireflies dance | バンドを奏でて、ホタルのダンスを踊るの |
Silver moon's sparkling | 銀色の月のきらめき |
So kiss me | そう キスして |
Kiss me beneath the milky twilight | キスして 白色の薄明りのしたで |
Lead me out on the moonlit floor | 月明りの所へ連れてって |
Lift your open hand | 開いた手を持ち上げて |
Strike up the band and make the fireflies dance | バンドを奏でて、ホタルのダンスを踊るの |
Silver moon's sparkling | 銀色の月のきらめき |
So kiss me | そう キスして |
So kiss me.. | キスして |
So kiss me.. | キスして |
ピックアップ英単語
out of : の外へ
bearded : 髭の生えた
barley : 大麦
swing : 揺らす
sppining : 糸紡ぎ (釣りのスピニングリール等)
beneath : の下に
milky : 乳白色の
twilight : たそがれ
monnlit : 月明りの
strike up : 歌い始める
firefly : ホタル
sparkling : きらめく
trail : 小道
歌詞の意味
恋に落ちている二人の情景が浮かんでくる素敵な歌詞ですね。しかし一方で、"bring your flowered hat (花模様の帽子を持ってきて)"という一節から、レズビアンの歌ではないかという意見もあります。どちらにせよ美しい曲です。