Bohemian Rhapsody - (ボヘミアンの叫び) - Queen
Queen の Bohemian Rhapsody は、同名の映画にもなっている名曲です。アカペラ、バラード、オペラ、ハードロック、バラード調で歌われる、非常に独創的な曲です。ミュージックビデオもとても独創的なので見たことがないひとは是非!
歌詞と和訳
Bohemian Rhapsody | ボヘミアンの叫び |
Is this the real life? Is this just fantasy? | これは本当に現実か? ただの幻想か? |
Caught in a landslide, no escape from reality | 土砂に捕まって、現実から逃れられない |
Open your eyes, look up to the skies and see | 目を開いて、空を見上げてみればいい |
I’m just a poor boy, I need no sympathy | 僕はただの哀れな男、共感は求めてない |
Because I’m easy come, easy go, little high, little low | だって僕は気ままだもの、いい時もあるし、悪い時もある |
Any way the wind blows doesn’t really matter to me, to me | なんにせよ風は吹くし 本当に大した事じゃないさ、僕にとっては |
Mama, just killed a man | ママ、いま男を殺したよ |
Put a gun against his head, pulled my trigger, now he’s dead | 頭に銃を突きつけて、トリガーを引いて、彼は死んだ |
Mama, life had just begun | ママ、人生は始まったばかりなのに |
But now I’ve gone and thrown it all away | 逝ってしまって、全てを捨ててしまった |
Mama, ooh, didn’t mean to make you cry | ママ、ああ、泣かせるつもりなんかなかったんだ |
If I’m not back again this time tomorrow | もし明日戻ってこなかったとして |
Carry on, carry on as if nothing really matters | 続いていく、何も無かったかのように続く |
Too late, my time has come | 遅すぎる、時が来たんだ |
Sends shivers down my spine, body’s aching all the time | 僕は怖がっている、体はいつも軋んでいる |
Goodbye, everybody, I’ve got to go | バイバイ、みんな。もう行かなくちゃ |
Gotta leave you all behind and face the truth | 君たちを後ろに残して、真実と向き合う |
Mama, ooh (Any way the wind blows) | ママ、ああ(なんにせよ風は吹く) |
I don’t wanna die | 死にたくないんだ |
I sometimes wish I’d never been born at all | 時々いっそ生まれなきゃよかったと願ってしまうんだ |
I see a little silhouette of a man | 小さく男の影が見える |
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango? | スカラムーシュ、スカラムーシュよ、ファンダンゴをやるのか? |
Thunderbolt and lightning, very, very frightening me | 雷電 と 稲妻、僕をすごく恐がらせる |
(Galileo) Galileo, (Galileo) Galileo, Galileo Figaro Magnifico | (ガリレオ)ガリレオ(ガリレオ)ガリレオ、ガリレオフィガロ マニフェコ |
But I’m just a poor boy, nobody loves me | でも僕はただの哀れな男、誰にも愛されてない |
He’s just a poor boy from a poor family | 彼はただの哀れな家族の哀れな男 |
Spare him his life from this monstrosity | 彼の人生からこの醜いものを取り除いておくれ |
Easy come, easy go, will you let me go? | 楽に行ったり来たり、僕を行かせておくれ |
Bismillah! No, we will not let you go | アラーの名のもとに!否、君を行かせはしない |
(Let him go) Bismillah! We will not let you go | (行かせてあげよう)アラーの名のもとに!君を行かせはしない |
(Let him go) Bismillah! We will not let you go | (行かせてあげよう)アラーの名のもとに!君を行かせはしない |
(Let me go) Will not let you go | (行かせておくれ)行かせはしない |
(Let me go) Will not let you go | (行かせておくれ)行かせはしない |
(Never, never, never, never let me go) Ah | (決して、決して、決して、決して君を行かせない)アー |
No, no, no, no, no, no, no | 否、否、否、否、否、否 |
(Oh, mamma mia, mamma mia) Mamma mia, let me go | (ああ、なんてこと、なんてことだ)なんてことだ、行かせておくれ |
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me! | ベルゼバブが僕を葬るために悪魔を飼っている、僕のために! |
So you think you can stone me and spit in my eye? | じゃあ僕に石を投げつけ、目に唾を吐けると思っているの? |
So you think you can love me and leave me to die? | じゃあ僕を愛して、死ぬまで放っておけると思っているの? |
Oh, baby, can’t do this to me, baby! | ああ、ベイビー、僕にそんなことできないはずだ |
Just gotta get out, just gotta get right outta here | とにかく出なくちゃ、とにかくここから早く出なくては |
Nothing really matters, anyone can see | 大したことじゃないんだ、誰にだってわかるさ |
Nothing really matters | 本当に大したことじゃない |
Nothing really matters to me | 僕には本当に大したことじゃない |
Any way the wind blows | なんにせよ風は吹くさ |
ピックアップ英単語
- fantasy ... 幻想、空想
- landslide ... 地滑り、土砂崩れ
- sympathy ... 同情
- send a shiver down your spine ... これで、あなたを怖がらせる、興奮させる、の意味があります
- shiver ... 震える、身震いする
- spine ... 脊柱
- ache ... 痛む、うずく
- silhouette ... 影、シルエット
- thunderbolt ... 落雷
- frightening ... 恐ろしい、ゾッとさせる
- monstrosity ... 巨大なもの、奇怪なもの
- put aside ... 脇にやる、片付ける
- stone ... 動詞では、小石を投げる、の意味があります
- spit ... 唾を吐く